www.anna.is
ravings of a lunatic
Historical truth may be manipulated in some cases for dramatic purposes.
ravings of a lunatic movie hall of fame ferilskrá
Fita og Drew Carrey
Fimmtudagur, 05. febrúar 2004

OK. Ég á buxur sem eru of stórar á mig. Ég fer reglulega í þær til að athuga hvort þær séu ekki örugglega of stórar á mig. Í morgun pössuðu þær hinsvegar fullkomlega á mig svo nú er ekki hægt að ýta þessu á undan sér lengur. Heilsufæði, vatnsþamb og möguleg hreyfing er það sem koma skal.

Þetta rifjaði upp fyrir mér þegar ég ákvað að ég væri með of mikið af auka húð á maganum eftir seinni meðgönguna og ákvað að fara til húðsérfræðings og fá ráð. Hvað haldiði að hún hafi sagt við mig?

"Þetta er fita, breyttu um matarræði og farðu að hreyfa þig".

-Orðrétt! Hún hefði alveg eins getað gefið mér á kjaftinn. Ég kom gjörsamlega af fjöllum enda fannst mér ég ekkert vera feit.. bara með of mikla húð á maganum.

Nú.. þegar ég hef hugsað málið, í þrjú ár, hef ég komist að því að líklega var þetta rétt hjá konunni.

Annars var ég að horfa á Drew Carrey og við Tóti grétum úr hlátri yfir einu atriðinu:

Drew: [segir við Mimi] Is that a shower curtain?
Mimi: [sem er klædd í sturtuhengi] Yes.
Drew: Where's your toilet seat hat? -Or are you going casual today?

Ég elska þennan þátt. Lúðar eins og þeir gerast bestir! Málið er.. ég gæti aldrei orðið eins og Mimi. Ég er ekki nógu sterkur karakter. Því miður..

Já.. auglýsingin "ég elska bílinn minn" fær mig til að langa að gubba. Hei! Kannski ég geti notað það í heilsu átakinu! -Nei.. það er víst sjúklegt... eins og þessi auglýsing frá Volkswagen.


| anna | 21:56 |
comments

Anna:

Þýðir "að elska" ennþá "að elska" á Íslandi? Er það virkilega þannig? Hér er auðvitað langt síðan "að elska" hætti að þýða "að elska". Íslendingar í BNA hafa stundum flaskað á þessu með slæmum afleiðingum.

Sumir mörlandar halda líka að "how are you?" þýði "how are you?". Það er ekki rétt; "how are you?" þýðir "hæ!".

kveðjur og long tæm nó sí.

Nr. 1 | posted by: Organistinn | 6.02.2004 | 9:15:06 | [+] |

Ja sko.. ég veit það ekki. Ef tekið er mið af þessari hallæris auglýsingu frá Volkswagen... þá þýðir "að elska" ekki "að elska" lengur.

Auðvitað þýðir "how are you?" ekki í alvöru "how are you?". Ekkert frekar en "Hæ, hvernig hefur þú það?" þýðir "hvernig hefur þú það?". Default svarið við þessu er: "Hæ bara fínt, en þú?" og þá fær maður "bara allt fínt" til baka og allir eru sáttir.

Langur tími engin sjór. Hvar hefurðu annars verið? Í híði? hmmm

Nr. 2 | posted by: anna | 6.02.2004 | 9:33:14 | [+] |

Ég veit ekki hvar ég hef verið. Kannski er ég bara létt manískur-depressívur þannig að ég kem og fer til skiptis.

Og til að halda þessum pælingum áfram, og í tilefni þess að það er byrjað að sýna Lost in Translation (ertu búin að sjá hana?) , þá þýðir "we need to get together sometimes" ekki "we need to get together sometimes". Á amerísku þýðir "we need to get together sometimes" "you are ok" eða "I like you". Og þar reyndar merkir "like" ekki endilega "like", amk ekki í strangri merkingu þess orðs.

Þetta veist þú allt enda ert þú svo vel verseruð í amerískri menningu. En stundum er þetta lost in translation og Íslendingar draga þá ályktun að ameríkanar séu superficial, sem er auðvitað fádæma vitlaust.

Nr. 3 | posted by: Organistinn | 6.02.2004 | 19:17:50 | [+] |

af hverju þarf fólk að segja fiskibollur fyrst það getur sagt fiskréttir? Af hverju kallar hryllings idjóðurinn sig Fiskikónginn en ekki fiskkónginn? Í titli nýútkominnar matreiðslubókar er að finna báðar útgáfur af fisk-/fiski- forskeytinu, ég man bara ekki hvernig það hljómar, man bara að þetta virkar ferlega hallærislegt. Sérstaklega frá manni sem er nýbúinn að vera Á Tali Hjá Gísla Marteini fyrir það hve hann er í meðaltalsgáfaðri hljómsveit.

Þessar hugleiðingar mínar eru gamlar, enda mikil áhugamanneskja um bæði fisk og íslensku. Þessar hugleiðingar voru triggeraðar af tali þínu um baðvogfælni - baðvogarfælni fellur mér betur. But that´s just me smile

Nr. 4 | posted by: Atviksorða-Anna | 7.02.2004 | 13:24:26 | [+] |

Fyrir okkur sem sjáum ekki sjónvarp, hver er "idjóðurinn"?

Nr. 5 | posted by: organistinn | 7.02.2004 | 19:19:12 | [+] |

idjóðurinn er fisksali hér á landi á. Hann er sá fyrsti og eini hingað til sem hefur auglýst í sjónvarpi og birtist þá í gervi hins massavitlausa fiskvinnsluunglings (sem einu sinni byggði vort land að mestu, en nú er svo gott sem útdauð stétt).

Ég á von á því að "múhohoho"-hlátur Önnu sé fenginn að láni úr téðri auglýsingaherferð.

Nr. 6 | posted by: Atviksorða-Anna | 7.02.2004 | 22:08:13 | [+] |


recent ravings
recent comments
monthly archive

links
blogs
links - web